look是“看”,alive是“活著的”,
那老外說“l(fā)ook alive”是什么意思?
難道是“看起來還活著”?
(資料圖片僅供參考)
#01
「 look alive 」
直接看“l(fā)ook alive”字面上是“看起來還活著”,活著的同時(shí)是不是也就意味著有生命力,有激情,有精神?所以這個(gè)表達(dá)在口語中的意思其實(shí)是“精神點(diǎn)、有活力點(diǎn)、快點(diǎn)、趕緊,注意啦”,用來提醒某人要表現(xiàn)得更有活力、更專注的表達(dá),通常用于需要迅速行動(dòng)或集中注意力的情境。
動(dòng)作更迅速、更有力
振作點(diǎn),羅比
活潑點(diǎn),抓緊點(diǎn),就比如“快點(diǎn)!這項(xiàng)工作今天必須完成”。這個(gè)短語通常用作祈使句,如今在英國比在美國更常見。
例句:
The movie is starting in 15 minutes. Look alive!
電影15分鐘后開始。快點(diǎn)!
You"d better look alive if you"re going to catch your bus.
如果你想趕上公共汽車,你最好動(dòng)作快點(diǎn)。
#02
「 look out 」
《致命急件》(Premium Rush):
(在人非常多的路上騎車穿行)
Careful on the path, ma"am. People, please! Stay awake! Stay alive! Look out! Look out!
看路,女士。大家注意了,請讓讓!看路借過!
“l(fā)ook out”在口語中使用時(shí)更常作“小心”的意思,是一種提醒。要注意,這里的look out可不是“向外看”的意思。
例句:
A:What"s happening? Let"s go for a look.
發(fā)生了什么事?我們?nèi)タ纯窗伞?/p>
B:Look out!
小心點(diǎn)兒!
“小心!”還可以用“Watch out!”
或“Be careful!”來表達(dá)
#03
「 black look 」
“black look”的意思不是一個(gè)黑色的眼神而是“怒目而視;惡狠狠地瞪一眼”。用來描述某人的表情或神情顯示出不悅、生氣或不友好的情緒。
例如,如果某人給你一個(gè)black look,那么他們可能對你不滿意、生氣或不高興。ta的表情可能包括皺眉、緊抿嘴唇、怒視等。
需要注意的是,"a black look" 是一個(gè)形容詞短語,通常用于口語和書面語中,它并不字面上指涉顏色。
例句:
He looked back at us with a proud, black look.
他陰森森地瞪了我們一眼,還是一副不可一世的樣子。
好啦,今天的小知識點(diǎn),你學(xué)會(huì)了嘛?